Como se diz “num estalar de dedos” em inglês?

dezembro 14, 2024

Você já se perguntou como dizer “num estalar de dedos” em inglês? Pois saiba que existe uma versão em inglês bem parecida: in the snap of a finger.

Quer saber mais? Continue lendo para aprender a usar esse chunk no dia a dia!

O que são chunks?

Primeiramente, você precisa saber o que são chunks. Os chunks são grupos de palavras muito usadas por falantes nativos de uma língua.

Aprender chunks como o que veremos no post de hoje te ajuda a memorizar muito mais vocabulário em menos tempo, além de já te ensinar gramática e pronúncia, tudo de uma só vez.

Se quiser entender melhor o que são chunks e como eles podem acelerar seu aprendizado, confira este post do inFlux Blog.

Como se diz “num estalar de dedos” em inglês?

Para expressar “num estalar de dedos” em inglês, podemos usar o chunk equivalente in a snap/at the snap of a finger(s). Mas não se engane!

Muitas vezes a equivalência não vai ser tão parecida. Como é o caso do chunk “in a heartbeat”, que seria equivalente a “sem pensar duas vezes” e, traduzido literalmente, seria “numa batida de coração”.

Primeiramente, vamos praticar a pronúncia do chunk em suas duas variações:

in a snap num estalar de dedos, de repente, rapidamente, rapidinho

at the snap of (a) finger(s) num estalar de dedos, de repente, rapidamente, rapidinho

Agora, vamos ver algumas frases aplicando esse chunk:

In a snap

Primeiro, a variação “in a snap”:

I’ll be done in a snap. Vou terminar rapidinho.

She fixed it in a snap. Ela consertou isso rapidinho.

It was over in a snap. Acabou num estalar de dedos.

You’ll get it in a snap. Você vai entender isso rapidinho.

Everything changed in a snap. Tudo mudou de repente.

At the snap of (a) finger(s)

Agora, com a variação “at the snap of (a) finger(s)”.

It happened at the snap of a finger. Aconteceu num estalar de dedos.

He was gone at the snap of a finger. Ele desapareceu num estalar de dedos.

Don’t expect results at the snap of a finger. Não espere resultados num estalar de dedos.

The mood shifted at the snap of a finger. O clima mudou de repente.

You can’t just fix it at the snap of a finger. Você não pode consertar isso num estalar de dedos.

Pratique com o inFlux Lexical Notebook

Agora que você já sabe como usar o chunk “in the snap of a finger “, não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux! Crie seus próprios exemplos para praticar e usar essa expressão em diferentes contextos.

Não perca outros posts do blog:

Como se diz “num piscar de olhos” em inglês? – inFlux

O que significa “in a heartbeat” em inglês? – inFlux

Agora é só praticar! See ya!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.singularReviewCountLabel }}
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.pluralReviewCountLabel }}
{{ options.labels.newReviewButton }}
{{ userData.canReview.message }}